Politike prevođenja - O hrvatskim prijevodima talijanske poezije

  • 17,25€

Politike prevođenja - O hrvatskim prijevodima talijanske poezije - Knjiga Poetike prevođenja vrednuje prevodilačke metode i strategije tematizirajući autorske poetike nastale unutar svojih epoha.

Dodaj u listu želja

Usporedi

Bez poreza: 17,25€

Dostupnost: Dostupno

Autor: Iva Grgić Maroević

Nakladnik:  HRVATSKA SVEUČILIŠNA NAKLADA


Knjiga Poetike prevođenja vrednuje prevodilačke metode i strategije tematizirajući autorske poetike nastale unutar svojih epoha. Počevši od prijevoda Milana Begovića i Ante Tresića Pavičića kada su načela prevođenja bila drugačija od današnjih, autorica u prijevodu M. Kombola, Delorke, Čale i Milićevića uočava prisutnost današnjih načela prevođenja. Na primjerima radova dvaju prevoditelja Mirka Tomasovića i Mladena Machieda pokazuje uspostavljenost poetika prevođenju na osnovama autorskog čitanja poezije.Knjiga pridonosi boljem razumijevanju odnosa hrvatske i talijanske literature te pojašnjava odnos hrvatske književnosti s literaturom mediteranskog i europskoga kulturnog kruga. Ovo dakle nije povijest našega modernog prevođenja s talijanskog već je ovo povijest naših prevoditeljskih principa a na primjeru prevođenja talijanske poezije. Knjiga nije pisana samo za upućena filologa već i za znatiželjna običnog čitatelja, što joj je osobita kvaliteta.
Godina izdanja 2009
Broj stranica 189
Uvez Meki